Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation) Review

Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)
Average Reviews:

(More customer reviews)
Are you looking to buy Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)? Here is the right place to find the great deals. we can offer discounts of up to 90% on Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation). Check out the link below:

>> Click Here to See Compare Prices and Get the Best Offers

Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation) ReviewThinking Arabic Translation is an outstanding book for anyone attempting to make a coherent, cohesive translation from Arabic to English. It outlines the continuum that exists between an extremely literal translation (interlinear translation) and a free translation. In the former case, much of the Arabic grammar of the source text comes over into the translation creating an extreme source language bias so that the translation does not really respect English grammar. In a totally free translation, there is maximum bias from the English language to the extent, for example, that an Arabic proverb might be replaced by a completely different English proverb with the same general meaning. Thus, the colloquial Arabic proverb, "What passed died" (illi faat maat) might be replaced with "Let bygones be bygones." Somewhere in between these two extremes is a more balanced translation. In addition, Dickins discusses such topics as translation loss, the need sometimes to translate by omitting words, or by adding them. One of the problems I have encountered myself in translating is the tendency for many Arabic sentences to be far longer than the average English sentence, and generally lacking in much punctuation. This often requires sentence splitting. Dickins gives examples of how this can be done. Dickin's book is full of Arabic texts with examples of how they have been translated with all the issues involved. He even points out the ways in which Arabic and English typically organize their ideas differently, and the problems this creates in translating. It is, therefore, sometimes necessary to use textual restructuring. Really an outstanding book that I have found very useful.Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation) OverviewThinking Arabic Translation is a comprehensive and practical 24-week course in translation method. Adapted from the successful French-based Thinking Translation (Routledge, 1992) it has been successfully piloted at Durham University.Clear explanations, discussion, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems. Examples are drawn from a variety of sources, including journalism and politics, legal and technical texts, and literary and consumer-orientated texts.A Tutors' Handbook is available, which contains invaluable guidance on using the course.

Want to learn more information about Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English (Thinking Translation)?

>> Click Here to See All Customer Reviews & Ratings Now

0 comments:

Post a Comment